足球主播的英式幽默:腦迴路當機?
上一篇我們介紹過與足球相關的口語,你有在看球賽時運用出來嗎?
就如Susie在影片中提及,足球主播會以很文雅或有意境的語句來形容足球比賽。他們的文采以及優美的用詞會讓你有一種去了詩詞比賽的感覺。
但足球主播又怎會只有一種呢?今天我們挑了另一種風格的主播,看看他們的幽默感能不能擊中你的笑點!
1. He couldn't hit a barn door with a banjo.
他連倉庫大門都打不中,更別說進球了。
解說員常會以超級誇張的譬喻來形容球員的表現。
Barn door字面意思是倉庫的大門,意指是非常容易命中的目標。而Banjo是一種弦樂樂器班卓琴。「用一支班卓琴也打不中倉庫大門」所引伸出來的意思就是那位球員的眼界很差,連這麼大的目標亦無法擊中。
這句話通常是用來形容前鋒球員——要不他總是錯過簡單的射門機會,就是他從來沒有成功進球。
其中一種英式幽默就是通過誇張的譬喻來表達觀點。而在緊張又刺激的比賽中,聽到主播用如此誇張的手法來演繹球員的技術,會令觀眾更心令神往。
以下還有一些其他例子:
- He’s turning like an ocean liner. - 形容防守球員轉身速度非常慢,像海上巨輪一樣笨重。 
- I’d rather watch paint dry than this. - 形容比賽過程枯燥乏味,寧願去眼巴巴看油漆乾透也不想繼續看這球賽。 
- He’s got a head like a fifty-pence piece. - 形容一名球員頭球時的糟糕表現,因為英國的五十便士硬幣是多邊形的,撞到之後彈出的方向難以預測。 
2. The ball is round.
足球是圓的,什麼事情都有可能發生。
當你聽到the ball is round的時候,可能會心想:誰不知道球是圓的?
這個其實是一個很經典的足球雙關句。這句話不僅僅是在陳述一個事實,更是隱含了一個道理:在足球場上,任何事情都有可能發生。
這句的出處其實是來自德國足球教練Sepp Herberger。在1954年的世界盃決賽是由匈牙利隊對戰德國隊。賽前的所有預測都幾乎一致認為匈牙利隊將會登上冠軍寶座。
然而,德國隊在決賽中擊敗了賽前大熱匈牙利隊。而Sepp Herberger在賽後接受訪問是就講出了「Das Ball ist rund」—— 圓形的球可以滾向任何方向,就如比賽結果一樣無法預測。
自此之後,這句話就成為了足球中的經典,常常在比賽中發生意料不及的事時,就會聽到主播講出這句:The ball is round.
還有甚麼類似的句子可以形容足球比賽的不確定性呢?
- The game lasts 90 minutes. - 形容只要球賽還沒有完結,在最後一分鐘都可能出現逆轉性的改善。 
- It's a game of two halves. - 這句話強調足球比賽有上下兩個半場,而雙方分別在上下半場佔優勢。 
3. That would’ve been a goal had it gone inside the post.
如果那球進了,那就得分了。
這句是由BBC傳奇評論員大衛·科爾曼David Coleman講出的。David Coleman 的名字幾乎成為了嘴巴比大腦快的代名詞 —— 話已經說出口了,但腦袋還沒來得及思考這話到底合不合理。
你可以想像到,在緊張刺激的比賽中,球員們組織了一輪攻勢,到達禁區奮力一射,然而卻偏差了一點點,沒有成功將球送進網內。一眾球迷大為失望的同時,主播在耳邊大為緊張地脫口而出:That would’ve been a goal had it gone inside the post!
主播的無心之過往往能為比賽中的緊張氣氛帶來一點調劑,讓觀眾會心一笑,亦增加了觀常球賽時的樂趣。
由David Coleman 帶起的風潮之後亦得到很多主播的呼應,以下就是一些嘴比腦子快的例子:
- Whichever team scores more goals usually wins. - 哪隊進球比較多的話,通常就會贏。 
- They didn't change positions, they just moved the players around. - 他們並沒有轉換陣式,只是讓球員換一下位置。 
- Without being too harsh on David, he cost us the match. - 我們沒有要讓David難堪,但是他令我們輸了這場比賽。 
4. He's good, but can he do it on a cold, wet Tuesday night in Stoke?
他很厲害,但在斯托克寒冷又潮濕的週二晚上,他還能表現得這麼好嗎?
英國氣候潮濕及經常下雨,天氣變幻莫測。臭名昭著的英國天氣常常為作客的足球員帶來挑戰。
主播在評論賽事時加入了英國本土的元素。當看到外國球員出色的表現時,就開始調侃說:He's good, but can he do it on a cold, wet Tuesday night in Stoke? 如果球員到了英國,面對截然不同的氣候環境時,他的表現還能保持同樣出色嗎?
這句話除了在考驗他們的毅力和適應能力,也是在嘲笑自己國家惡劣的天氣。自嘲也是其中一種英式幽默。想看更多英式幽默的例子,可以看看Susie的短片:
結語
看到了以上的例子,你有對英國的足球文化及笑點了解更多嗎?
在歐洲盃進行得如火如荼的時候,不知道你在觀賞球賽的同時,有沒有捕捉到主播的一些有趣用語呢?觀迎你與我們分享~
